1.6 KiB
1.6 KiB
هان
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه میخواهم به تو بگویم، توجه کن»
تو را از میان قومها منقطع ساخته
«با دست قدرتمند خود به تو ضربه میزنم.» اینجا خداوند[یهوه] به نحوی از مجازات قوم سخن میگوید که گویی با دست خود به آنها ضربه میزند. ترجمه جایگزین: «تو را مجازات خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
تو را تاراج امّتها خواهم ساخت
کلمه «تو» به عمون اشاره دارد و همچنین کنایه از زمین و دارایی آنهاست. ترجمه جایگزین: «به دشمنان اجازه میدهم شما را شکست دهند، بگیرند و زمین شما را ببرند و اموال شما را غارت کنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
تو را از میان قومها منقطع ساخته، از میان كشورها نابود خواهم ساخت
این عبارات اساساً یک معنا دارند و تاکید میکنند که خداوند[یهوه] مردم عمون را کاملاً نابود خواهد کرد، در نتیجه این عملِ خداوند[یهوه] آنها دیگر یک امت نخواهند بود. ترجمه جایگزین: «تو را کاملاً نابود خواهم کرد تا دیگر امتی نباشی»