1.5 KiB
1.5 KiB
همانا
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه میخواهم به تو بگویم، توجه کن»
تو را به بنی مشرق تسلیم میكنم تا در تو تصرّف نمایند
اینجا به نحوی از غالب آمدن سپاه دشمن بر زمین عمون و تصاحب آن زمین و هر چه که در آن است سخن گفته شده که گویی آن دشمن مردم عَمُون را تصاحب میکند. اینجا به طور ضمنی به بردگی گرفته شدن مردم عمون اشاره نشده است. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد سپاهی از زمینی که در شرق است بیاید و تو را مغلوب کند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خیمههای خود را در میان تو زده، مسكنهای خویش را در تو بر پا خواهند نمود
«در کشور تو خیمهها بر پا میکنند و در آن زندگی میکنند»
ایشان میوه تو را خواهند خورد و شیر تو را خواهند نوشید
شاید مشخص کردن منشا میوه و شیر در ترجمه مفید باشد. ترجمه جایگزین: «میوه درختان را خواهند خورد و شیر گله را خواهند نوشید» [این قسمت در ترجمه فارسی در آیه بعدی آمده است]