fa_tn/ezk/23/32.md

1.8 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان استعاره‌ای را بیان می‌کند که در مورد شهرهای اورشلیم و سامره مانند دو روسپی سخن گفته است. این استعاره تا حزقیال ۲۳: ۳۴ ادامه می‌یابد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جام‌ عمیق‌ و بزرگ‌ خواهر خود را خواهی‌ نوشید

خداوند[یهوه] به نحوی از مجازات سخن می‌گوید که گویی جام شرابی است که آن زن می‌نوشد. ترجمه جایگزین: «از جام شرابی که خواهرت می‌نوشد خواهی نوشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

جام‌...خواهر خود را خواهی‌ نوشید

کلمه «جام» به آنچه در آن جام است اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از جام خواهرت است» یا «از آنچه در جام خواهرت و جام اوست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

محّل‌ سخریه‌ و استهزا

این عبارت به کسی که به خاطر رفتار ابلهانه‌اش به او می‌خندند و از او انتقاد می‌کنند، اشاره دارد. استهزا به مسخره کردن چیزی یا کسی اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

جام‌ عمیق‌ و بزرگ‌...را خواهی‌ نوشید

این قسمت محتویات آن جام را مشخص نمی‌کند چون محتویات آن از حزقیال ۲۳: ۳۱ برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «این جام، حاوی مجازات بسیار است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)