1.2 KiB
1.2 KiB
ایشان از آن من بوده
این بدان معناست که آن مرد با آنها ازدواج کرد و آنها همسران او شدند. ترجمه جایگزین: «همسران من شدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
امّا نامهای ایشان اُهُوله، سامره میباشد و اُهُولِیبَه، اورشلیم
اُهُوله به سامره اشاره دارد. این استعاره به نحوی از سامره سخن گفته که گویی اُهُوله است و به نحوی از اورشلیم سخن گفته که گویی اُهُولِیبَه است. اینجا به نحوی از شهرهای بیوفا نسبت به خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی زنانی بیوفا هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
اُهُوله
این اسم زن و به معنای «خیمه او» است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
اُهُولِیبَه
این اسم زن و به معنای «خیمه من در اوست» است.