1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای مردم عمون به حزقیال میگوید.
آن را به غلافش برگردان
«آن شمشیر بعداً در غلافش گذاشته میشود.» اینجا به نحوی از سربازانی که از حمله عقب نشینی میکنند سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] شمشیر را به غلافش بر میگرداند. ترجمه جایگزین: «اما بعداً آن سربازان شمشیرهایشان را به غلاف بر میگردانند، چون زمان کشتار به پایان رسیده است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
غلاف
پوششی که شمشیر را هنگام استفاده نکردن در آن میگذارند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۱: ۳ چطور ترجمه کردهاید.
در مكانی كه آفریده شدهای
کلمه «آفریده» را میتوان در قالب فعل نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در جایی که خلق شدهاید»