1.4 KiB
1.4 KiB
اسلحه جنگ ما...[به استدلالهای بیهوده ختم نمیشود]
پولس به نحوی از حکمت الهی که خطا بودن حکمت انسانی را ثابت میکند سخن گفته که گویی سلاحی است که با آن قلعه دشمن را نابود میکنند. ترجمه جایگزین: «اسلحهای که با آن میجنگیم ...به دیگران نشان میدهد که دشمن کاملاً در اشتباه است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جنگ ما
پولس از تلاش خود برای قانع کردن قرنتیان جهت باور به او و پشت کردن به معلمین کذبه به نحوی سخن گفته که گویی مشغول جنگی جسمانی است. این کلمات باید عیناً ترجمه شوند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جسمانی نیست
معانی محتمل: ۱) کلمه «جسمانی» کنایه از زندگی صرفاً جسمانی است. ترجمه جایگزین: «با استفاده از سلاح جسمانی علیه دشمنان بجنگیم» یا ۲) کلمه «جسمانی» کنایه از طبیعت گناهآلود انسان است. ترجمه جایگزین: «گناهآلود نیستند» یا «باعث نمیشوند که اشتباه کنیم»