1.5 KiB
دیگری را نبوّت
عبارت «به همان روح داده میشود» را میتوان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگری به همان روح [عطای] نبوت داده میشود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
دیگری را اقسام زبانها
عبارت «به همان روح عطا میشود» را میتوان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگری انواع زبانهای [غیر] به همان روح داده[عطاّ] میشود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
اقسام زبانها
«زبانها» اشاره به کلام[ قابلیت سخن گفتن] دارد. ترجمه جایگزین: «توانایی جهت صحبت به زبانهای مختلف»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
دیگری را ترجمهٔ زبانها
عبارت «به همان روح داده میشود» را میتوان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگر قابلیت تفسیر[ترجمه] زبانها با همان روح»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ترجمهٔ زبانها
این توانایی قابلیت گوش سپردن به کسی به زبانی غیر و بیان مقصود او به زبانی دیگر است. ترجمه جایگزین: «توانایی تفسیر آنچه که به زبانی دیگر گفته است»