22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغامی را که حزقیال باید به مشایخ اسرائيل برساند، به او میگوید.
|
|
|
|
# در فرایض من سلوك ننمودند
|
|
|
|
خداوند[یهوه] به نحوی از پیروی از فرایض خود سخن میگوید که گویی فرایض او مسیری است که شخص بر آن قدم میگذارد. ترجمه جایگزین: «آنها از فرایض من پیروی نکردند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# خشم خود را برایشان ریخته
|
|
|
|
خداوند[یهوه] با مجازات کردن آنها میخواهد خشم خود را نشان دهد. او به نحوی در مورد خشم خود سخن میگوید که گویی خشم او مایعی است که بر آنها ریخته میشود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۰: ۸ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «در خشم خود بر ضد آنها عمل خواهم کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ایشان را...هلاك خواهم ساخت
|
|
|
|
اینجا در اصل از عبارت «پایان خواهم داد» استفاده شده که به کشتن آنها اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تا آنها را بکشد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|