38 lines
1.9 KiB
Markdown
38 lines
1.9 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
سلیمان به پرسش خدا پاسخ میدهد.
|
|
|
|
# تو با بندهات احسان عظیم نمودی
|
|
|
|
اسم معنای «احسان» را میتوان به عنوان «وفاداری» یا «از روی وفاداری» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو در عهدی که با خادمت بستی بسیار وفادار بودی» یا «تو بسیار و وفادارانه خادمت را دوست داشتی»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# زیرا با راستی و عدالت و قلب سلیم با تو رفتار نمود
|
|
|
|
رفتار کردن، کنایه از روش زندگی شخص است. اسم معنای «راستی،» «عدالت،» و «سلیم» را میتوان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او وفادار و درستکار بود و قلبش نیکوکار بود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# قلب سلیم
|
|
|
|
اینجا به نحوی از شخص صادق سخن گفته شده که گویی قلب شخص نیکوکار است. ترجمه جایگزین: «او پاکدل بود» یا «او حقیقت را میگفت و آنچه انجام میداد نیکو بود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# پسری به او دادی
|
|
|
|
«پسر» سلیمان است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# بر کرسی وی بنشیند
|
|
|
|
نشستن بر کرسی به سلطنت کردن به عنوان پادشاه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «به جای او حکومت کند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# امروز
|
|
|
|
سلیمان از سالهایی که حکومت کرده بود سخن میگوید ، نه از آخرین باری که آفتاب غروب کرده بود.
|