30 lines
1.8 KiB
Markdown
30 lines
1.8 KiB
Markdown
# به خلاف من رفتار نموده
|
|
|
|
راه رفتن به رفتار و کردار اشاره میکند. رفتار کردن بر خلاف خدا به مخالفت کردن با او یا سرکشی کردن به ضد او اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «به ضد من شورش کنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# هفت چندان بلایای زیاده بر شما عارض گردانم
|
|
|
|
اسم معنای «بلایا» را میتوان در غالب فعل «ضربه زدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من هفت بار بیشتر به شما ضربه خواهم زد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# هفت چندان بلایای زیاده بر شما عارض گردانم
|
|
|
|
اینجا به نحوی از اینکه یهوه باعث وقوع بلایا بر اسرائیلیان شده سخن گفته که گویی او با ضربات به آنها حمله کرده یا به ایشان ضربه میزند. ترجمه جایگزین: «من باعث خواهم شد هفت بار بیشتر بلایا به ضد شما نازل شود» یا «من شما را هفت بار بیشتر مجازات خواهم نمود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# هفت چندان
|
|
|
|
اینجا «هفت چندان» یک عدد دقیق نیست. این یعنی یهوه شدت مجازاتش را افزایش خواهد داد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# برحسب گناهانتان
|
|
|
|
اسم «گناهان» را میتوان در غالب فعل «گناه کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برطبق آن اندازهای که گناه کردهاید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|