fa_tn/pro/20/17.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# نان‌ فریب‌
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نانی که شخص با فریب به دست آورده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# فریب‌
کلمه «فریب» را می‌توانید در قالب فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «با فریب دادن دیگران»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# نان‌
کلمه «نان» به طور کلی اشاره به غذا دارد. ترجمه جایگزین: «غذا»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# لذیذ است‌
«خوش طعم است»
# اما بعد دهانش‌ از سنگ‌ریزه‌ها پر خواهد شد
اینجا به نحوی از طعم ناخوشایند غذا سخن گفته شده که گویی دهان او واقعاً به جای غذا، پر از سنگ‌ریزه می‌شود. ترجمه جایگزین: «اما بعد دهانش طعم سنگ‌ریزه می‌گیرد» یا «اما به زودی دهانش طعم شن می‌گیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# سنگ‌ریزه‌ها
تکه سنگ‌های کوچک