1.7 KiB
بر او از همه اطراف بیایید
خداوند[یهوه] با دشمنان بابل صحبت میکند. ترجمه جایگزین: «شما دشمنان بابل، از دوردست به او حمله کنید»
انبارهای او را بگشایید
اینجا «انبارها» جایی را نشان میدهد که بابل گنجینههای خود را ذخیره کرده است. ترجمه جایگزین: «به مکانهایی که گنجهای او در آن قرار دارد، حمله کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
انبارهای
ساختمانهایی که دانه را در آن ذخیره میکنند.
او را مثل تودههای انباشته بالكلّ هلاك سازید
معانی محتمل عبارتند از ۱) شهر را به انبوهی از زبالهها تبدیل کنید ۲) غارتگران شهر را همچون دانهها جمع کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
تودههای انباشته بالكلّ هلاك سازید
این اصطلاح به معنای نابودی کامل چیزی است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۲۵: ۹ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «او را کاملاً ویران کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
چیزی از او باقی نماند
اینجا به روشی منفی برای تأکید بر کامل بودن ویرانی بیان شده است. ترجمه جایگزین: «هر شخصی در آن را بکشید»