38 lines
2.1 KiB
Markdown
38 lines
2.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل میپردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله یوسف که در تثنیه ۳۳: ۱۳ شروع کرده بود، ادامه میدهد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# زمینش مبارک باد
|
|
|
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۳۳: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یهوه زمین او را برکت دهد» در فارسی این عبارت به این شکل نیامده است
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# پری آن
|
|
|
|
اسم معنای «پری» را میتوان در قالب یک عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه به مقدار فراوانی به بار میآورد»
|
|
|
|
# او كه در بوته ساكن بود
|
|
|
|
معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه، که از بوتۀ سوزان با موسی صحبت میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# بركت بر سر یوسف برسد
|
|
|
|
این استعاره از مردی است که دست خود را بر سر پسرش میگذارد و از خدا میطلبد تا پسر را برکت دهد. مرد در اینجا یهوه است. ترجمه جایگزین: «یهوه، یوسف را برکت دهد، مثل پدری که پسرش را برکت میدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# بر سر یوسف برسد و بر فرق سرِ [او]
|
|
|
|
اینجا «سر» و «فرق سر» به کلِ وجود شخص اشاره میکند. همچنین، یوسف نشاندهنده نسل او میباشد. ترجمه جایگزین: «بر نسل یوسف باشد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# بر فرق سر
|
|
|
|
معنی احتمال دیگر «پیشانی» یا «جبین.»
|