# نیرها در فلك‌ آسمان‌ باشند این قسمت یک دستور است. خدا با دستور دادن به روشنایی آن را به وجود آورد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # نیرها در فلك‌ آسمان‌ باشند «چیزهایی درخشان در آسمان» یا «چیزهایی که در آسمان می‌درخشند» این قسمت اشاره به خورشید، ماه و ستارگان دارد. # در فلك‌ «در فلک آسمان» یا «در فضایی عظیم در آسمان» # روز را از شب‌ جدا كنند «برای جدا کردن نور از شب.» این قسمت یعنی «به ما کمک کند تا فرق بین روز و شب را تشخیص دهیم.» خورشید به معنای روز است و ماه و ستارگان اشاره به شب دارند. # برای‌ آیات‌...باشند این یک فرمان است. خدا به آنها فرمان داد تا آیت باشند. ترجمه جایگزین: «آیات باشند» یا «نشان دهند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # برای‌ آیات‌ این قسمت به معنای چیزی است که آشکار می‌کند یا به چیزی اشاره می‌کند. # زمان‌ها و روزها و سال‌ها خورشید، ماه و ستارگان گذشت زمان را نشان می‌دهند. چنین امری ما را قادر می‌سازد تا هفته، ماه یا سال روی دادن هر اتفاق را بدانیم. # زمان‌ها زمان‌هایی که برای اعیاد و اعمال دیگر مردم اختصاص داده شده‌اند.