# هامان‌ برای‌ ایشان‌، فراوانی توانگری خود را بیان کرد «فراوانی» و «توانگری» اسامی انتزاعی هستند. ترجمه جایگزین: «هامان به آنان درباره عظمت ثروتش گفت» یا «هامان به آنان درباره چیزهای عالی و عظیم بسیاری که نصیبش شده بود، گفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # تمامی عظمتی‌ را كه‌ پادشاه‌ به‌ او داده‌ اسم انتزاعی «عظمت» با فعل «ترفیع یافتن» بیان شده است. به این معنی که پادشاه سمت مهمتری به او داده. ترجمه جایگزین: «چطور پادشاه بارها او را ترفیع داده و از او تجلیل کرده» یا «چطور پادشاه بارها با دادن سمتی مهمتر از او تجلیل کرده» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # او را بر سایر رؤسا و خدّام‌ پادشاه‌ برتری‌ داده‌ بود برتری داشتن بر اشخاص نشان‌دهنده مهمتر شدن از آنها است. ترجمه جایگزین: «به طوری که او از همه رؤسا و خدام پادشاه مهمتر شده» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])