# غضب‌ او از من‌ برگردانیده‌ خواهد شد اینجا غضب به مانند شخصی که قادر است از اسرائیل بگریزد استفاده شده است. نمایانگر این است که خداوند[یهوه] از غضب خود نسبت به اسرائیل باز‌گشته است. ترجمه جایگزین:«به واقع که خداوند[یهوه] از غضب خود نسبت به من بازگشته است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # بر تو داوری‌ خواهم‌ نمود اینجا «داوری» نمایانگر تنبیه است. ترجمه جایگزین:«تو را تنبیه خواهم نمود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])