# برو و به‌ گوش‌ اورشلیم‌ ندا كرده‌، بگو «برو و در جایی که مردم اورشلیم قادر به شنیدن تو باشند، سخن بگو» # به‌ خاطر می‌آورم‌ «این را درباره تو به یاد دارم» # غیرت‌ جوانی‌ تو و محّبت‌ اسم‌های انتزاعی «غیرت» و «جوانی» و «محّبت» می توانند با صفت «وفاداری» و «جوانی» در کنار فعل «محّبت» بیان شوند. ترجمه جایگزین:«چطور زمانی که جوان بودی، به عهدمان وفادار بودی و مرا محّبت می‌کردی.» See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # نامزد شدن‌ تو را خدا با این بیان به قوم اسرائیل می‌گوید که آنها برای ازدواج با او نامزد شده بودند. ترجمه جایگزین: «زمانی که برای نخستین بار موافقت کردیم که ازدواج کنیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # زمین‌ لم‌یزرع‌ اینجا این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:«زمینی که هیچ کس در آن دانه نکاشته است» یا «زمینی که در آن هیچ خوراکی رشد نمی‌کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])