# ای فرزندان یوحنا مردی سالخورده و رهبر آنها بود. وی از این عبارت برای نشان دادن محبتش به آنها استفاده می‌کند. نگاه کنید به ترجمه اول یوحنا ۲: ۱. ترجمه جایگزین: «فرزندان عزیزم در مسیح» یا «شما همچون فرزندانم برای من عزیز هستید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # بر ایشان غلبه یافته‌اید «معلمین دروغین را باور نکرده‌اید» # او که در شماست «خدا، در شماست» # آن که در دنیا است در اینجا «آن که» اشاره دارد به ابلیس. «دنیا» نشان‌دهنده مردمِ دنیاست. ترجمه جایگزین: «ابلیس در مردم دنیاست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])