# هرگاه این را طوعاً کنم «اگر با تمایل چنین کنم» یا «اگر چون می‌خواهم بشارت دهم، چنین کنم» # اگر کرهاً باشد کلمه «کنم» از عبارت قبلی برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «ولی اگر این کار را ناخواسته کنم» یا «ولی اگر این کار را با وجود اینکه نمی‌خواهم انجام دهم» یا «ولی اگر این کار را از روی اجبار انجام دهم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # وکالتی به من سپرده شد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همچنان باید آنچه خدا به من سپرده است را به پایان رسانم» یا «همچنان باید کاری را که خدا به من سپرده، کامل کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])