# به آواز بلند صدا زده[صدای خود را بلند کرده و گفت] در اصل «صدای خود را [به آواز] بلند کرده و با فریاد گفت» در واقع هر دو عبارت هم معنی هستند و به این منظور نشان دادن هیجان الیزابت پشت سر هم به کار رفته‌اند. هر دو را می توان در یک جمله مطرح کرد. ترجمه جایگزین: «با صدایی بلند اعلام کرد» [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # به آواز بلند [ صدای خود را بلند کرده] این اصطلاح به معنی "بلندتر حرف زدن" است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # تو در میان زنان مبارک هستی اصطلاح " در میان زنان" به معنی " بیش از هر زن دیگر" است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ثمر[میوه] رحم تو آنطور از فرزند مریم حرف زده شده که انگار میوه‌ی درخت است. ترجمه جایگزین: " کودک در رحم تو" یا " کودکی که او را آبستنی" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])