# زیرا اینک، دشمنان تو ای خداوند، هان دشمنان تو بسیاری از متون، این کلمات را ندارند. # هلاک خواهند شد «خواهند مرد» یا «آنها را خواهی کشت» # جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «تو همۀ آنانی را که بدی می‌کنند، پراکنده خواهی ساخت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # پراکنده خواهند شد این قسمت در بسیاری از نسخ «پراکنده شده‌اند» ترجمه شده است. # پراکنده ... شد(ن) «بیرون شدن یا دور شدن»