# خصمانش‌ سر شده‌اند و دشمنانش‌ فیروز گردیده‌ «خصمان صهیون بر آن فرمانروایی می‌کنند و دشمنانش پیروز[کامیاب] گردیده‌‌اند» # یهوه‌ به‌ سبب‌ كثرت‌ عصیانش‌، او را ذلیل‌ ساخته‌ است‌ اینجا به نحوی دربارۀ تنبیه شدن مردم صهیون به خاطر گناهانشان توسط خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی زنی است که خداوند[یهوه] او را تنبیه می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «خداوند[یهوه] مردمِ آن را به سبب عصیانی[گناه] که انجام داده‌اند، ذلیل ساخته‌ است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # اطفالش‌ پیش‌ روی‌ دشمن‌ به‌ اسیری‌ رفته‌اند واژۀ «اسیری» می‌تواند به شکل فعل بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «دشمنان او اطفالش را اسیر کرده‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])