# نابود خواهم‌ ساخت‌ ... ویران خواهد شد « از ...  از بین خواهم برد/ منقطع خواهم ساخت» # آواز شادمانی‌ و آواز خوشی‌ و صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌ اینجا هر دو عبارت دارای معنای مشابه می‌باشند و جهت تأکید مورد استفاده قرار گرفته است. اسم انتزاعی «خوشی» و «شادمانی» می‌تواند به صورت فعل «شادی کردن» یا صفت «شاد»  نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین:« صدای شادی و خوشی مردم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌ اینجا کنایه به اتفاقاتی است که در مجالس عروسی رخ می‌دهد. ترجمه جایگزین: «مردمی که عروسی را جشن می‌گیرند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ویران‌ خواهد شد اسم انتزاعی «ویرانی» می‌تواند به صورت صفت «ویرانه» نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «ویرانه خواهد گردید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])