# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] با حزقیال در مورد قوم اسرائيل سخن می‌گوید. # نظر خود را بر ایشان‌ خواهم‌ دوخت‌ خداوند[یهوه] به نحوی از مخالف بودن با آنها سخن می‌گوید که گویی روی[نظر] خود را بر ضد آنها قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین: «بر ضد آنها خواهم بود» یا «با آنها مخالفت خواهم کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # نظر خود را اینجا در اصل به جای کلمه «نظر» از «[روی]» استفاده شده که کنایه از توجه یا خیره شدن است و به خیره نگاه کردن به جایی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خیره شو» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمید که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمید که من، خداوند[یهوه] مقتدرترین و قدرتمندترینم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # از یك‌ آتش‌ بیرون‌ می‌آیند و آتشی‌ دیگر ایشان‌ را خواهد سوزانید خداوند[یهوه] به نحوی از مجازاتی که بر قوم روا می‌دارد سخن می‌گوید که گویی آتشی است که آنها را می‌سوزاند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # آتشی‌ دیگر ایشان‌ را خواهد سوزانید خداوند[یهوه] به نحوی از سوختن با آتش سخن می‌گوید که گویی آن آتش آنها را مصرف می‌کند. ترجمه جایگزین: «آتش آنها را نابود می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])