# پسرت، دخترت، غلامت، کنیزت، لاوی این موارد به شخص خاصی اشاره نمی‌کنند و به طور کلی منظور این نوع افراد است. ترجمه جایگزین: «پسرانت، دخترانت، غلامانت، کنیزانت، هر لاوی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # درون‌ دروازه‌هایت‌ این جا «دروازه‌هایت» به شهرها یا شهرک‌ها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در شهرهایت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # غریب‌ و یتیم‌ و بیوه‌زنی‌ به طور کلی به این نوع افراد اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همۀ غریبان، یتیمان، و بیوه‌زنان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # یتیم اینها بچه‌هایی هستند که والدینشان مُرده‌اند و هیچ خویشاوندی ندارند که از آنها مراقبت کند. # بیوه‌زن این یعنی زنی که شوهرش مُرده و فرزندی ندارد که زمان پیری از او مراقبت کند.