# نصف‌ ما کلمه «نصف» اشاره به یک بخش از دو بخش مساوی دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # حال‌ تو مثل‌ ده‌ هزار ما هستی‌ این یعنی که سپاه دشمن ارزش کشتن داوود را از ارزش کشتن ده هزار مرد بیشتر می‌داند. عدد ۱۰۰۰۰ مبالغه است و برای تاکید به تعداد زیاد به کار رفته است. ترجمه جایگزین:‌ «ترجیح می‌دهند به جای ده هزار نفر از ما، تو را بکشند» یا «ارزش کشتن تو بیش از کشتن ماست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ده‌ هزار «۱۰۰۰۰» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ما را از شهر امداد كنی‌ داوود می‌توانست با توصیه کردن و فرستادن کمک از شهر به آنها کمک کند. چنین امری را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «تا اینجا در شهر بمانی و برای ما کمک بفرستی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])