# روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده داوود زمان باقی‌مانده از عمر خود بر روی زمین را با سایه‌ای در حال ناپدید شدن مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «زمانِ زنده ماندنِ من همچون سایه عصر که به تندی ناپدید می‌شود، کوتاه است» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید) # مثل گیاه پژمرده شده‌ام چون تن داوود ضعیف می‌گردد و او به انتهای زندگی خود نزدیک می‌شود، او خود را با علف درحال خشکیدن مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «تنم چون علفی خشکیده ناتوان گشته است» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید) # پژمرده خشک و چروکیده