# روزهایم مثل دود تلف شد در اینجا «روزهای من» به زندگی نویسنده و این انگاره که «دود» چیزی است که به تندی ناپدید می‌شود، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زندگی من به تندی می‌‌گذرد» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید) # استخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید در اینجا نویسنده به «تن» خودش به عنوان «استخوان‌هایش» اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تنم احساس سوختن می‌کند» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را  ببینید)