# ایشان‌ خواهند گفت‌ واژه «ایشان» به ساکنان یهودا و اورشلیم اشاره دارد. # امید نیست‌ معانی محتمل برای این اصطلاح ۱) مردم به آن چه که ارمیا به ایشان می‌گوید، اهمیت نمی‌دهند. ترجمه جایگزین: «به آن چه می‌گویی، اهمیت نمی‌دهیم» یا ۲) مردم فکر نمی‌کنند که انجام آن چه ارمیا به ایشان می‌گوید برایشان منتج به نیکویی شود. ترجمه جایگزین: «آن چه می‌گویی بی‌نتیجه است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # سركشی‌ دل‌ شریر خود اینجا «دل» نمایانگر افکار و اراده شخص است. ترجمه جایگزین: «دل سرکش مشتاق شرارت است» یا «سرسختانه هر آن چه را که شریرانه است می‌طلبیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])