# اندك‌ آبی‌ بیاورند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بگذار کمی آب برای شما بیاورم» یا «غلام من برای شما آب می‌آورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # اندك‌ آبی‌ «مقداری آب.» کلمه «اندک» روشی مودبانه است که نشان دهنده سخاوت است. ابراهیم آب کافی به آنها می‌داد. # پای‌ خود را شسته‌ چنین رسمی به مسافرین کمک می‌کرد که  خستگی خود را از سفر در مسیر طولانی در کنند.