# اطلاعات کلی: کلمه «تو» در این آیات به صور اشاره دارد. # جمله ارتباطی: خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای صور را به حزقیال می‌گوید. شهر صور همچنان به نحوی توصیف می‌شود که گویی کشتی زیبایی است. # فارس‌ و لُود و فُوط‌ اینها اسامی مکان‌های مختلف هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # مردان‌ جنگی‌ «کسانی که در جنگ‌های تو جنگیده‌اند» یا «به عنوان مبارز به تو خدمت می‌کنند» # تو را زینت‌ دادند اسم معنای «زینت» را می‌توان در قالب صفت «مزین[پر زرق و برق]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چقدر مزین بودی» یا «چقدر شکوهمند بودی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])