# او بیرون آورده ضمیر اول شخص مفرد « او » در اینجا نه تنها به داوود بلکه به سپاهیانش که برای به انجام رسانیدن امور به او یاری رساندند نیز اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ایشان‌ را به‌ ارّه‌ها و چومهای‌ آهنین‌ و تیشه‌ها پاره‌پاره‌ كرد این اصطلاحات بیانگر بیگاری‌های مشقت باری است که  با دست انجام می‌شوند ومردمان سرزمین‌های اشغالی مجبور به انجامشان بودند. # داود به‌ همین‌ طور با جمیع‌ شهرهای‌ بنی‌عَمُّون‌ رفتار نمود مردم در اینجا با نام شهرهایشان منتسب می‌شوند. ترجمه جایگزین: «داود تمامی مردمان شهرهای عمونیان را ملزم ساخت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ‌داوود و تمامی‌ قوم‌ به‌ اورشلیم‌ برگشتند عبارت «تمامی قوم» به لشکر داوود اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «داود و سپاهیانش به اورشلیم بازگشتند»