# ایشان...ایشان «ایشان» اشاره به «یهودیان و یونانیان» دارد که در رومیان ۳: ۹ آمده است. # گلوی ایشان گور گشاده است «گلو» کنایه از گفته‌های مردم است. «گور گشاده» استعاره است و اشاره به بوی متعفن جسد دارد، و استعاره‌ای برای سخنان شرورانه مردم است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # زبان‌های خود فریب می‌دهند «زبان‌ها» کنایه از سخنان دروغینی است که مردم می‌گویند. ترجمه جایگزین: «مردم دروغ می‌گویند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # زهر مار در زیر لب ایشان است «زهر مار» استعاره است و اشاره به صدمه ناشی از سخنان شرورانه مردم دارد. کلمه «لب» اشاره به سخنان مردم دارد. ترجمه جایگزین: «کلام بد آنها دیگران را همچون زهر مار سمی، زخمی ‌می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])