# جمیع «کسانی که از انجام کار درست، می‌ترسند» # خبیثان «کسانی که کارهای وحشتناک انجام داده بودند.» # دریاچه افروخته شده به آتش و کبریت «دریاچه‌ای از آتش که به گوگرد می‌سوزد» یا «مکانی آتشین که به گوگرد می‌سوزد» ببینید این عبارت را در <مکاشفه ۱۹: ۲۰> چطور ترجمه کرده‌اید. # موت ثانی «بار دوم مردن» این قسمت مثل مجازات ابدی در دریاچه آتش توصیف شده است، همانطور که در <مکاشفه ۲۰: ۱۴> و <مکاشفه ۲۱: ۸> آمده است. ببینید این قسمت را در <مکاشفه ۲: ۱۱> چطور ترجمه کرده‌اید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])