# ای آفتاب و ماه او را تسبیح بخوانید نویسنده چنان آفتاب و ماه را چنان مخاطب قرار می‌دهد که گویی آنها مردم هستند و او به آنها دستور ستایش خداوند[یهوه] را ابلاغ می‌کند. ترجمه جایگزین: «ای آفتاب و ماه، خداوند[یهوه] را همانند انسان‌ها تسبیح گویید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ای همهٔ ستارگان نور او را تسبیح بخوانید نویسنده ستاره‌های نورانی را چنان مخاطب قرار داده گویی آنها مردمی هستند که او به ایشان فرمان ستایش خداوند[یهوه] را می‌دهد. ترجمه جایگزین: «ای ستارگان نورانی، خداوند[یهوه] را همچون انسان‌ها تسبیح گویید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])