# مردگان صفت «مرده» را می‌توان با یک عبارت اسمی ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «افرادی که مرده‌اند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] را ببینید) # نه آنانی که به خاموشی فرو می‌روند این عبارت با عبارت پیشین خود مراعات نظیر داشته و دارای معنایی مشابه با آن است. ممکن است فعل عبارت پیشین را برای واضح نمودن معنی در اینجا استفاده نمود. ترجمه جایگزین: «نه هیچ‌کسی که در خاموشی فرو می‌رود، خداوند[یهوه] را ستایش خواهد نمود» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # نه آنانی که به خاموشی فرو می‌روند نویسنده از قبر یا مکانی مردگان به سانِ مکانی ساکت که هیچ‌کس نمی‌تواند سخن بگوید، صحبت می‌کند. این یک حسن تعبیر[به‌گویی] برای مرگ است. ترجمه جایگزین: «نه هر کسی که به جایگاه مردگان می‌رود» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] را ببینید)