# [به خواست خود] «به انتخاب خود». این به این معنا است که آنها پیروی از این پادشاه را خود خواهند خواست.[ در فارسی نیامده است] # در روزِ قوّتِ تو این به آن روزی اشاره دارد که این پادشاه لشکر‌هایش را در نبرد هدایت خواهد کرد. این را می‌توان به وضوح نوشت. ترجمه جایگزین: «در روزی که تو لشکرهایت را در نبرد هدایت خواهی کرد» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید) # شبنمِ ... از رَحِم صحرگاه داوود شبنم را چون نوزادی که سپیده‌دم به دنیا آورده است، توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «در بامداد ... همچون شبنم» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید) # شبنمِ جوانیِ تو از رَحِم صحرگاه برای توست داوود با مقایسه کردن چگونگی پدیدار شدن شبنم در هر بامداد، به این پادشاه می‌گوید که **او** هر بامداد نیروی جوانی را خواهد داشت. ترجمه جایگزین: «هر بامداد با نیروی جوانی پر خواهی شد تا تو را همچون شبنمی که هر بامداد به آب می‌نشیند و زمین را سیراب می‌کند، سیراب کند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)