# اطلاعات کلی: این آیه مشابه با [مزمور ۶۰: ۸](../060/008.md) است. # موآب ظرف شست و شوی من است **خدا** از مهم نبودن مُوآب به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی مُوآب لگن شستشو یا خادمی دون‌پایه است. ترجمه جایگزین: «مُوآب همچون ظرفی است که برای شست‌وشو از آن استفاده می‌کنم» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # بر ادوم نعلین خود را خواهم انداخت احتمالاً **خدا** از تصاحب کردن اَدوم به‌گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی **او** به صورت سمبولیک کفش خود را به آن سرزمین انداخته تا نشان دهد که **او** مالک آن است. اگرچه، برخی نسخه‌ها تفسیرهای دیگری دارند. ترجمه جایگزین: «من اَدوم را به مالکیت در خواهم آورد» یا «من نعلین خود را به سرزمین اَدوم خواهم انداخت تا نشان دهم که از آن من است» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] را ببینید)