# اطلاعات کلی: نویسنده همچنان سخن می‌گوید. # جهان را داوری فرما اینجا «جهان» بیانگر مردم جهان است. ترجمه جایگزین: «مردم جهان را داوری فرما» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # زیرا که تو تمامیِ امّت‌ها را متصرف خواهی شد «زیرا که تمام امَت‌ میراث تو هستند» یهوه [خداوند] در مورد تمام مردم طوری سخن می‌گوید گویی همه به او تعلق دارند و از حکومت بر آنها همچون دارایی‌هایی که تصرفشان کرده است، سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «زیرا که تو بر تمامی مردم از تمام امّت‌ها حکومت می‌کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تمامیِ امّت‌ها اینجا «امَت‌ها » بیانگر مردم امَت‌ها هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])