# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. (آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # یک مسکیل این احتمالا به سبکی از موسیقی اشاره می‌کند. ببینید در مزمور ۳۲: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید. # شریعت مرا بشنوید اسم «شریعت» می‌تواند در قالب یک فعل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «آن چه را تعلیم می‌دهم، بشنوید» یا «چون به شما تعلیم می‌دهم، بشنوید» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # به سخنان دهانم فراگیرید کلمه «دهان» بیانگر شخص است. ترجمه جایگزین: «سخنانم» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)