# ابرها آب بریخت آساف طوری از ابرها سخن می‌گوید گویی آنان افرادی هستند که از ظروف آب بیرون می‌ریزند. ترجمه جایگزین: «باران زیادی بارید» یا «باران سختی باریدن گرفت» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید) # تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید این کنایه رعد و برق را چون تیرهای خدا توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «رعد و برقی که به وجود آوردی، همچون تیرهایی به هر طرف روان شد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # روان گردید از لغات زبان خود برای توصیف عملی که بعد از شلیک تیر اتفاق می‌افتد، استفاده کنید.