# متکبران را گفتم ... و به شریران کلمات «متکبران» و «شریران» صفت‌های اسمی هستند که می‌توانند به صورت اسم ترجمه شوند. فعل عبارت دوم می‌تواند از عبارت اول تامین شود. ترجمه جایگزین: «به افراد متکبر گفتم ... و به افراد شریر گفتم» (آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید) # گفتم معانی احتمال عبارتند از ۱) خدا سخن می‌گوید یا ۲) آساف سخن می‌گوید. # فخر مکنید ... میفرازید گوینده با جمع بسیاری از افراد شریر سخن می‌گوید، به این دلیل  فعل‌ها به صورت جمع آورده شده‌اند. (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] را ببینید) # شاخ خود را میفرازید آساف از افراد شریر همچون حیواناتی که شاخ بر سر خود دارند و گردن خود را برافراشته سر خود را بالا می‌گیرند تا حیوانات دیگر را بترسانند، سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «مطمئن نباشید» یا «به قوت خود فخر نکنید» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)