# زبانم نیز تمامیِ روز عدالت تو را ذکر خواهد کرد اینجا «زبان» به کل وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من نیز تمام روز عدالت تو را ذکر خواهم کرد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # آنانی که برای ضرر من می‌کوشیدند، خجل و رسوا گردیدند «کسانی که به دنبال صدمه زدن به من بودند ، شرمنده شده و گیج شده‌اند» # خجل و رسوا گردیدند این می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «زیرا خدا آنان را خجل و رسوا گردانیده است» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید) # آنانی که برای ضرر من می‌کوشیدند این به دشمنان نویسنده اشاره می‌کند. (مزمور ۷۱: ۱۰). ببینید «آنانی که در جستجوی صدمه‌زدن به من هستند» در مزمود ۷۱: ۱۳ چگونه ترجمه شده است.