# مرتع‌ها .... [شبنم] می‌چکاند در مراتع به قدری شبنم وجود دارد که گفته می‌شود در آنجا شبنم می‌چکد. ترجمه جایگزین: «مرتع‌ها ... مملو از شبنم هستند» یا «شبنم‌های زیادی در مرتع‌های صحرا می‌چکد». # کمر تل‌ها به شادمانی بسته شده است نویسنده به گونه‌ای از زیبایی تل‌ها صحبت می‌کند، گویی آنها مردمانی شاد هستند و شادی را نیز به لباس تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «تپه‌ها مانند مردمانی هستند که لباس شادمانی به تن کرده‌اند»  یا «تپه‌ها مانند مردمان شاد هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])