# اطلاعات کلی مراعات نظیر در اشعار عبری رایج است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # برای سالار مغنیان «برای رهبر گروه پرستش»   # بر ذوات اوتار «مردم باید با این غزل سازهای زهی بنوازند»  # قصیده ممکن است مربوط به یک سبک موسیقی باشد. نگاه کنید در مزمور ۱:۳۲ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.  # به دعای من گوش بگیر گوش دادن به کسی، نشان دهنده توجه کردن به او است. ترجمه جایگزین: «به دعای من گوش کن»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # خود را از تضرع من پنهان مکن عدم توجه به تضرع او بیانگر این است که خدا، خود را از او پنهان کرده است. ترجمه جایگزین: «تضرع مرا نادیده نگیر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])