# کاش که نجات اسرائیل ... ظاهر می‌شد در اینجا واژه «کاش» بانگی است که بیانگر ابراز امیدواری یا دعا می باشد. ترجمه جایگزین: «امیدوارم نجات اسراییل فرا برسد» یا « دعا می‌کنم که نجات اسراییل فرا برسد». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])  # نجات اسرائیل از صهیون ظاهر می‌شد «نجات» بیانگر خدا است؛ ناجی ای که معبدش در صهیون است. ترجمه جایگزین: «ناجی اسراییل از صهیون ظاهر می‌شد» یا «خدا از صهیون ظاهر می‌شد و اسراییل را نجات می‌داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])  # وقتی که خدا اسیریِ قوم خویش را برگردانَد «وقتی خدا قوم اسیر خود را نجات دهد»  # یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادی خواهد کرد این دو جمله معنای یکسانی دارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])  # یعقوب در اینجا «یعقوب» به نسل یعقوب یعنی بنی اسراییل اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])