# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # برای سالار مغنیان «برای رهبر موسیقی پرستشی می‌باشد» # یدوتون یکی از رهبران موسیقی داوود همین نام را داشت. احتمالا به او اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # راه‌های خود را حفظ خواهم کرد در اینجا «حفظ کردن» اصطلاحی به معنای «توجه کردن» است. ترجمۀ جایگزین: «به آن چیزهایی که می‌گویم توجه می‌کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # تا به زبانم خطا نورزم کلمه «زبان» به سخنان نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «تا این که سخنی نگویم که به یهوه گناه بورزم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # لجام «لجام» نگاه داشتن به معنای بسته نگه داشتن دهان است. در اینجا منظور داود این است که در هنگامی که با فردی شریر است، صحبت نخواهد کرد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])