# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # برای سالار مغنیان «این سروده برای رهبر موسیقی و استفاده آن در پرستش است» # شریر این قسمت به فرد خاصی اشاره ندارد، بلکه به طور کلی به افراد شریر اشاره می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «اشخاص شریر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # در اندرون دل من کلمه «دل» به باطن فرد اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «از باطن خود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # مد نظراو کلمه «نظر» به فرد شرور اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «در او» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])