# تو را حکمت خواهم آموخت و به راهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود واژه‌های «آموختن» و «ارشاد نمودن» اساساً یک معنا دارند و بر تعلیماتی دقیق تأکید می‌کنند. ترجمۀ جایگزین: «هر روز دربارۀ این راه به تو خواهم آموخت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # خواهم آموخت کلمه «من» احتمالاً یهوه است که مستقیماً با داوود صحبت می‌کند. # به راهی که باید رفت طوری دربارۀ زندگی کردن به روش درست صحبت شده است که انگار راهی است که نویسنده در آن باید راه برود. ترجمۀ جایگزین: «چگونه باید زندگی کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # به چشم خود که بر تو است کلمه «چشم خود» به دقت یهوه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «و توجه خود را به سوی تو جلب می‌کنم» یا «و تو را می‌پایم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])