# خطایای جوانی و عصیانم را به یاد میاور اسم معنای «خطایا» می‌تواند به صورت «گناه کردن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «در مورد گناهانی که بر ضدت در جوانی کردم میاندیش» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # عصیانم اسم معنای «عصیان» می‌تواند به صورت «عصیان کردن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «یا در مورد این که چقدر بر علیه تو عصیان کردم» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # مرا یاد کن این یک اصطلاح است. این بدین معنی نیست که خدا چیزی را فراموش می‌کند. نویسنده از خدا می‌طلبد که در مورد او بیاندیشد. ترجمه جایگزین: «مرا به یاد بیاور» یا «به من بیاندیش» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید) # به رحمت خود و به خاطر نیکویی خویش اسم معنای «رحمت» و «نیکویی» می‌تواند به صورت صفت بیان شود. ترجمه جایگزین: «و به خاطر عهدت به من وفادار باش، زیرا تو نیکو هستی» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)